烏克蘭武裝部隊空軍 7 月 26 日,摧毀敵方 36 枚巡航飛彈 2023年7月26日,俄羅斯侵略者對烏克蘭領土發動了兩次導彈襲擊! 早些時候報導了下午發生的口徑襲擊事件。 根據詳細信息,擊毀的不是兩枚,而是三枚“口徑”巡航飛彈。 下午5:00左右,敵軍從里海地區使用Kh-101/Kh-555空基巡航導彈發起攻擊。 八架 Tu-95MS 戰略轟炸機共發射了 36 枚飛彈。 飛彈從東南方向進入烏克蘭領空,向西方飛去,不斷改變飛行方向。 沿著飛彈路線追蹤進行防空防禦: 防空飛彈部隊、機動火力小組、空軍戰鬥機 和烏克蘭國防軍其他組成部分的防空。 此外,19:00左右,佔領者將米格-31K戰鬥機升空, 並用四枚Kh-47“匕首”彈道飛彈向赫梅利尼茨基地區方向進行攻擊。 根據作戰工作結果,烏克蘭防空部隊摧毀了36個空中目標: 3枚“口徑”巡航飛彈; 33枚Kh-101/Kh-555巡航飛彈。 關於Kh-47“匕首”發射的後果,資訊正在整理中。 消息來源烏克蘭空軍TG -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(www.ptt-club.com.tw), 來自: 36.228.21.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt-club.com.tw/Military/M.1690397654.A.A05 ※ 編輯: Sturmvogel (36.228.21.18 臺灣), 07/27/2023 02:57:39
nanozako : 巡弋飛彈啦 巡航是對面的翻譯07/27 03:16
http://i.imgur.com/FQAaEwu.jpg
nanozako : 巡弋飛彈啦 巡航是對面的翻譯07/27 03:16
nanozako : 怎麼變成漢字XD 又不是日治時期 07/27 03:37
birdy590 : 不台不中也不日 @@ 週文倒是有一部份用 巡航導彈 07/27 03:40
nanozako : 建議不要用漢字直翻,不然反艦飛彈就變對艦誘導彈了 07/27 03:44
geesegeese : 戰斧巡弋飛彈,KH-22巡航導彈,不同系統不同用法 07/27 03:45
Hathael: 亞洲最大包養平台上線了 07/27 03:45
nanozako : 欸 別亂講 Kh-22是反艦飛彈被俄軍抓來當巡弋飛彈用 07/27 03:54
fman : 怎麼會拿日文漢字當佐證呢...台灣這邊用比較多還是 07/27 03:57
fman : 巡弋飛彈,講巡航我還要想一下和巡弋是不是同東西 07/27 03:57
albert820423: 用建築物擋也算擊毀吧哈 07/27 04:10
JOHN117 : 這種用空射平台打擊的方式缺乏突然性 07/27 05:04
yovroc: 這個包養網正妹好多 是真的嗎 07/27 05:04
geesegeese : 所以巡航導彈在台灣就是亂用啦 07/27 05:18
geesegeese : 還有S300對地導彈,呵呵 07/27 05:19
JCrawford : 明明就有字典可查 https://tinyurl.com/22hgrban 07/27 05:31
BlackCoal : 所以非隱身的巡弋飛彈,不用太強的防空也可以解決? 07/27 05:54
huckerbying : 但是巡弋飛彈飛行高度壓低的話,也能縮短被雷達偵 07/27 06:43
helgalie: 真的有這麼多人在找包養 07/27 06:43
huckerbying : 測到的時間 07/27 06:43
kenntrf : 只能說俄羅斯真有錢,拿超貴的東西亂射,財大氣粗 07/27 06:48
kenntrf : 我不禁聯想如果中國也不計成本的打台灣,台會多慘 07/27 06:50
ryannieh : 巡航飛彈的翻譯有什麼不好?Cruise Missile的Cruise 07/27 07:14
ryannieh : 本來就是巡航的意思,巡弋反而是不明所以的亂翻 07/27 07:14
OREOMZA: 有人可以分析一下包養平台的差異嗎 07/27 07:14
rainfarmer : 中國要擔心的是沿海大城市會有多慘,台灣的反擊也 07/27 07:15
rainfarmer : 會是很可怕的 07/27 07:15
nanozako : 不喜歡台灣這邊的翻譯可以跟國防部申訴XD 07/27 07:17
newgunden : 不然自己翻成阿湯哥飛彈好了 07/27 07:20
TetsuNoTori : 巡弋:軍艦等在海上巡邏。如:「他服役的那一艘軍 07/27 07:22
punjab: 那個包養網人最多XD 07/27 07:22
TetsuNoTori : 艦,最近這幾天都在澎湖海域巡弋。」 07/27 07:22
TetsuNoTori : 教育部國語辭典 07/27 07:23
nanozako : 我也覺得反艦飛彈翻得不好,應該翻對艦誘導彈der! 07/27 07:24
cannedtuna : 以為是遊蕩彈藥 巡飛彈 07/27 07:26
ARCHER2234 : 噗哧,露餡了嗎,巡航這兩個字其實不常用欸 07/27 08:03
sashare: 我妹上包養網被我發現= = 07/27 08:03
opengaydoor : 先是契丹 後是巡航導彈 07/27 09:26
lc85301 : 五角大廈:閉嘴 07/27 10:34
st89702 : 巡弋用起來比較文雅 07/27 11:29
verdandy : 以為巡航是遊盪+1 07/27 11:31
to1322 : 7點 米格31一升空大家都知道俄要幹嘛了 全程盯 07/27 12:11
sijiex: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 07/27 12:11
Hohenzollern: 普丁四大法寶:匕首 先鋒 鋯石 口徑 07/27 12:13
ryannieh : 巡弋的意思是軍艦的海上巡邏(教育部字典),巡航的 07/27 12:42
ryannieh : 意思是以慣常方式定速航行,Cruise missile的Cruise07/27 12:42
ryannieh : 的意思其實是後者,所以巡航飛彈才是正確的意譯,反07/27 12:42
ryannieh : 而巡弋飛彈意思近似巡飛彈(「巡飛」的彈,即以飛行07/27 12:42
VLADINA: 樓上是不是被包養07/27 12:42
ryannieh : 方式巡邏找目標的彈)。國防部的美華軍語詞典是用巡07/27 12:42
ryannieh : 弋飛彈沒錯,但那也是積非成是的說法(早年留下來很07/27 12:42
ryannieh : 多翻譯軍語都有這種問題),其他政府或類政府單位,07/27 12:42
ryannieh : 像是中央社就是用巡航飛彈07/27 12:42
glad850 : 我來幫機翻哥緩頰一下,都是機翻的就不要計較那麼 07/27 13:39
odemagus: 未看先猜這包養 07/27 13:39
glad850 : 多了吧!? 07/27 13:39
maplise : 都知道機翻了,被糾正修一下就好。什麼叫不要糾結這 07/27 15:00
maplise : 麼多? 07/27 15:00