我猜原文是這個 https://www.dallasnews.com/sports/mavericks/2023/07/19/after-misguided-criticism-from-dennis-schroder-mavs-maxi-kleber-opts-out-of-world-cup/?outputType=amphttps://reurl.cc/jDo3NL I’m Maxi and I want to train ball handling and work on my game in the summer,’ then, sorry Maxi, but you don’t have a game. 搭配上後面拿甜瓜比喻 實際上應該翻譯成持球進攻技術會比較合理 把時間拉回到去年 小牛失去大頭森 又還沒有KI 球隊希望Maxi磨練持球進攻滿合理的吧 如果這樣翻譯,Maxi生氣就更合理了 因為顯然德軟認為你只是定點射手 我猜結合當時的情景,可以打季後賽但沒辦法打國家隊。 用「多休息」這個理由對德國人來說「有可能」不夠 ;或顯得自己soft 所以Maxi才說自己要練持球進攻 大概(? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(www.ptt-club.com.tw), 來自: 42.76.16.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt-club.com.tw/NBA/M.1690175286.A.D50
biggest1983 : 這算情勒嗎== 07/24 13:22
fatfat5566 : 歐錦避開賽季了吧?我記得當時77字母不是都有打 07/24 13:31
fatfat5566 : 喔我看懂了 有傷想多休息 07/24 13:31
fatfat5566 : 我是覺得有傷想休真的就說有傷就好 07/24 13:32
Wardyal : 比較好奇不想打國家隊不行嗎? 還是他跟張育成一樣是 07/24 14:59
fuoya: 未看先猜這包養 07/24 14:59
azlbf : 歐洲對於國家隊更重視 可以參考以前有NBA球員幫其他 07/24 15:11
azlbf : 人出錢打球 07/24 15:11
zxcv40604 : 不打不行嗎== 07/24 18:20